SINGAPORE – F. Scott Fitzgerald, author of The Great Gatsby, did not have to translate what a sandwich is to his readers. In the same way, a Vietnamese-American writer should not have to explain what pho is.
Pulitzer Prize-winning author Viet Thanh Nguyen on Nov 18 said that the people he is writing for – himself and Vietnamese people – do not expect the translation, and that others can expend the effort to “crawl inside the voices” of non-white writers, just as non-native English speakers do when they read Fitzgerald and Jane Austen.
Already a subscriber? Log in
Read the full story and more at $9.90/month
Get exclusive reports and insights with more than 500 subscriber-only articles every month
ST One Digital
$9.90/month
No contract
ST app access on 1 mobile device
Unlock these benefits
All subscriber-only content on ST app and straitstimes.com
Easy access any time via ST app on 1 mobile device
E-paper with 2-week archive so you won't miss out on content that matters to you