The post-Speak Mandarin question the Dear You saga has raised
The Government has acknowledged that dialects are part of Singapore’s cultural heritage rather than competitors to Mandarin. What should our language policy now look like?
Sign up now: Get ST's newsletters delivered to your inbox
The limited release of Teochew-language film Dear You reignited debate over the longstanding restriction on dialect films.
PHOTO: GOLDEN VILLAGE
More than 10 questions from MPs across both sides of the House were devoted to a single issue in Parliament on July 7: whether Singapore’s policy on dialect films still makes sense nearly 50 years after the Speak Mandarin Campaign began.
The trigger was Dear You, the Teochew-language film whose limited release reignited debate over the longstanding restriction on dialect films.
The questions by the MPs pointed in the same direction: Has the official thinking about dialects changed? And if so, should its policies change too?
It was an opportunity to outline what Singapore’s language policy looks like in 2026 and where it should evolve.
Throughout the exchanges, the Government’s replies returned to familiar themes: The Speak Mandarin Campaign gave Chinese Singaporeans from different dialect backgrounds a common language. Mandarin should remain the “mainstay”. The campaign’s original objectives remain valid. The authorities will continue to exercise flexibility in approving dialect films.
None of this is especially new nor controversial.
The Speak Mandarin Campaign was arguably one of Singapore’s most successful social policies, even if it came at a considerable cultural cost.
When it was launched in 1979, Singapore’s Chinese community was divided among Hokkien, Teochew, Cantonese, Hakka, Hainanese and other dialect groups.
Promoting a common language made practical sense and gave the bilingual policy the best chance of succeeding.
Where the changes could be
The Government fortunately acknowledged that Singapore has changed.
In Parliament, Acting Minister for Culture, Community and Youth David Neo said dialects are increasingly viewed not as competing with Mandarin, but as part of Singapore’s cultural heritage. Senior Minister of State for Digital Development and Information Tan Kiat How accepted that “the circumstances have changed” since the media guidelines were first introduced.
The Infocomm Media Development Authority is prepared to approve more dialect-language screenings and has already exercised greater flexibility over Dear You.
Those are significant shifts. The question then is what’s next and what changes could be afoot.
If dialects are now regarded as heritage rather than competitors to Mandarin, why are they still regulated as though they are? And if the Government is prepared to expand the space for dialects, how much of this can happen organically, as opposed to requiring deliberate tending?
That tension surfaced most clearly in one exchange. Echoing the Promote Mandarin Council’s own position that Singapore no longer needs to choose between Mandarin and dialects, Non-Constituency MP Eileen Chong asked whether continuing to require special permission for dialect films meant the Government had, in effect, already chosen a side.
The official comeback was that the authorities remain open to ideas on preserving dialect culture while upholding the importance of Mandarin, and they will consider the appropriate next steps. The missing piece is how those two objectives fit together now.
Where the rules can be relaxed
One last issue stands out. The Government itself pointed out that there are no dialect restrictions for arts performances or content on the internet and streaming platforms. That makes cinema something of an anomaly.
There was once a clear rationale for treating it differently.
Cinema was among the country’s most influential mass media. Today, it is arguably one of the least influential ways people consume language.
Chinese Singaporeans spend far more time watching English, Mandarin, Cantonese, Korean and Japanese content on YouTube, Netflix, TikTok and other streaming platforms than they do sitting in cinemas.
One MP pointed to a more practical consideration. Cai Yinzhou of Bishan-Toa Payoh GRC argued that cinema operators are already under pressure and that the popularity of Dear You suggests that original-language dialect films can be “an asset, not a niche indulgence”.
If audience demand already exists, it becomes even harder to argue that cinemas require a level of linguistic regulation that no longer applies elsewhere.
But there is another reason the debate matters. The dialects spoken in Singapore today are no longer simply languages brought from southern China. After generations of migration and local adaptation, they have become part of Singapore’s own cultural landscape, carrying local expressions, memories and ways of speaking that are distinctly Singaporean.
A more liberal approach to dialect films is therefore not just about preserving a fading language, but about creating more room for Singaporeans to tell Singapore stories in voices that feel authentically our own.
That, in turn, reflects a broader shift in what dialects mean to Singapore today.
In 1979, the concern was that dialects would undermine Mandarin. Today, the linguistic reality is that English has become the dominant language for many younger Chinese Singaporeans. Dialects increasingly play a different role altogether: connecting grandchildren with grandparents, preserving oral traditions and enriching our collective cultural memory.
That is a different national challenge from the one the Speak Mandarin Campaign was designed to solve. The campaign succeeded in giving Chinese Singaporeans a common language. The policies that grew out of it now deserve another look.
Parliament, together with the public debate sparked by Dear You, has now kick-started that conversation.
The Government has acknowledged that Singapore’s language landscape has changed. It’s worth articulating what that means for how our language policy should evolve. Otherwise, until then, each new debate over dialect films is likely to end in the same place: more flexibility, more exceptions.

