French PM Ayrault's name poses translation problems for South Korea media
SEOUL (AFP) - Visiting French Prime Minister Jean-Marc Ayrault presented South Korean media with a novel headache on Thursday: how to transcribe his name.
The daily Chosun Ilbo, the country's widest-circulation newspaper, chose Korean script that signifies "erotic" while Yonhap news agency also used a translation that means "difficulty".
The French embassy in Seoul, which issued a statement on the arrival of the head of the French government in Korean, chose a neutral translation by omitting the letter "r".
Last year Ayrault left Arabic-language media in a similar, though slightly more embarrassing, quandary.